Утерянное из Старших Эд
(сложен пьяным скальдскапом Прендергастом)
Перевод
со староваряжского выполнен мною, переводчиком Калмыковым А.М.
Напившись эля, старший брат Ингрет
Сказал нам всем, что видел зуб дракона.
Услышав то Олег, приплывший к нам в Асгард
Из мрачных и холодных Рус земель
Заржал Ингрету прям-таки в лицо.
Ингрет, обиды не снеся,
Достал топор свой боевой
И вот уже его занес над головой Олега.
Но ловок был Олег седой,
Не зря его зовут в холодной Рус земле
Вещим....
Так вот, топор свой занеся,
Ингрет с улыбкою дурной
Уже предчувствовал победу,
И что он честь свою сберег пред нами, викингами, блин.
Не тут-то было, рус-Олег (хотя он наш, но перебежчик,
Ведь пригласил его Иван из града Новгорода, чтоб управлять страною
их, хотя,
Как говорил мне братец Стрёмсон, бытует и другое мненье,
А ту теорию, что вам я щас сказал, зовут Нормандской)
Ну так вот...
Олег, нисколько не смутясь и вспомня редкостный прием
Из техники борцовской школы Русланд,
Так часто можно встретить их, монахов-братьев Соловков,
Что ловко мочат нас подчас, используя прием борьбы чудесной,
Ах, сколько дивных дней провел я среди них...
Бывало, зимнею порою, когда бушует вьюга-пасска
И навигация закрыта, и морячки бухают эль,
Монах Кузьма не брезговал со мною пообщаться
И выломать мне парочку клыков,
Излюбленный прием свой применяя.
Тогда я в первый раз увидел то, что называется у них
Приемом "в жопу". О ужас, я был огорчен, увидев,
Как монах Кузьма, поссорившись с послушником младым Иваном,
Загнал ему.. Да так, что слышен был его надтужный крик до Осло,
Там в то время на службе находился Торр, мой старший брат, уча
Нескладненький норвежский стих...
Хотя по-честному, наш стих варяжский особо тоже не хорош. Но я стараюсь...
Так вот, Олег, нисколько не смутясь, движенье Ингрета завидев,
Стал в стойку "ё". Страшнее только выхулоль весной,
Проголодавшись, убивает жаб и, наводя столь сильный ужас на коров,
Что по соседству обитают и поедают не спеша побеги молодой травы,
При ужасе таком перистальтический их механизм
И все сопуствующие ткани срабатывают раньше срока,
Что вызвывает, о мой Бог, такой поток эмоций и фекалий,
Что, хош не хош, распугивает наших глухарей....
А мы старательно взращиваем их,
Чтоб отвезти Дренгасту-воеводе...
Короче, все коту под хвост. Такая вот беда творится, не совру,
Без малого уж триста лет,
Стех пор как хитрые славяне к нам завезли тех выхухолей, блин...
Так вот, Олег занял ту стойку "ё", что так подробно описав,
Не пожалел я стих варяжский,
И гаркнул "твою мать" для устрашенья Ингрета младого,
И, неожиданно достав из-под рубашки нож турецкий
(Вот блин, я никогда не мог понять, откуда русские берут такие штучки,
Бывало, в Новгороде старом на рынке я такое увидал,
Что даже не могу предать словесным описаньям. Такая вот беда...)
А Ингрет наш, не будь дурак, попятился, глаза на лоб полезли,
Стал извиняться. Вот дела...
Завидев сей расклад дурной не отошедший от похмелья, Брёмстрём,
Младой берсерк, что прислан был недавно с Осло, чтобы с походом
Напасть на шведский форт - Пильерн -
Пустил слюну и, руганью обдав веселое семейство наше,
Давай мочить налево и направо е.ала всех присутствующих там*
Вот это был концерт, сам Торр Великий, смотревший нас с небес,
Наверно покачнулся с удивленья.
Скажу вам честно, что в беседе тайной, когда-то проведенной мною
лично
Со скальскапом Гертскупсом (талантливый он малый)
По поводу берсерков наших, которых мы считаем секретом нашим,
используемых часто на сраженьях,
Так вот, Гертскупс сказал такую фишку, что, мол, читал он где-то
в грамоте варяжской
Статистику (то бишь сравнительный анализ количества погибших от
берсерков наших и чужих).
И что же, Бог мой, я услышал? Соотношенье - двадцать к одному.
Теперь понятно, почему так долго мы воюем за Фельдшлёсхен.
Так вот, Брёмстрём, убив сто двадцать наших братьев, стал отходить
Исел за стол...
В живых остались только я да рус Олег, будь он неладен, что он на
Ингрета попёр...
В тот год пришлось нам ждать подмоги, чтобы с походом на Пильерн
пойти нам враз, не тут-то было.
Когда расстаяли все льды и навигация открылась, приплыл к нам Грюнд
Из фьордика Прендструм и рассказал ужасный новость,
Что к ним приплыл в апреле
Берсерк по имени Янстрюг (немного странненькое имя)
И порешил в кровавой драке, возникшей вдруг из-за того, что некий
Гольвин, сын Кусаки,
Сказал, что русские - го..но. Никто ж не знал, что этот Янстрюг,
Когда в Новгороде был и так влюбился в русских, что нас теперь не
выносил,
И каждый раз, когда при нем неосторожно кто-то
Посмел ругать народ тот грязный,
Враз убивал, и глазом не моргнув.
Так вот, он порешил пятьсот - внимание - пятьсот людей, что на подмогу
собираясь,
Уж третий день бухали эль и ждали кораблей приплытье.
Не получилось... Швед может отдохнуть.
*
прим. перев.: или дам. В старонорвежском встречаются слова-приколисты,
имеющие одинаковое значение в зависимости от контекста. В данном
случае контекст уловить тяжело.
|
|
|